Les gloses françaises du glossaire biblique B.N. hébr. 301

Édition critique partielle et étude linguistique



Les glossaires hébreu-français des XIIIe et XIVe siècles fournissent un témoignage exceptionnel sur la vie intellectuelle juive en France médiévale et présentent un intérêt de premier ordre pour la lexicographie historique romane, la linguistique des langues et variétés juives et l’étude du judaïsme européen médiéval. Pourtant, une grande partie de ce groupe de sources reste encore aujourd’hui inédite.

La présente étude rend accessible, pour la première fois, l’important glossaire hébreu-français contenu dans le manuscrit BnF hébr. 301, qui renferme des gloses sur les Prophètes et les Hagiographes et fut rédigé en Lorraine pendant le troisième quart du XIIIe siècle. L’édition critique de plusieurs parties du glossaire est accompagnée d’un examen philologique détaillé et d’une analyse lexicale du vocabulaire français transmis par les gloses; elle jette ainsi une nouvelle lumière sur l’enseignement biblique et l’emploi de la langue vernaculaire dans les communautés juives en France médiévale.

 
 
 

""
Judith Kogel in: Revue des études juives, 177.3-4 (2018), 447-450

""
Laura Minervini in: Medioevo Romanzo, vol. XL.I (2016), 203ff

""
Rafael D. Arnold in: Romanische Forschungen, Bd. 127 (2015), Heft 4, 560ff

""
Rafael D. Arnold in: PaRDeS, 20 (2014), 167ff

Inhalt (PDF 441kB)